妈妈这个称呼,來自我国唐宋时期。古时,其妈的原意不是称呼娘亲的,它有两种称呼:一是在上古时的中原地区,人们就把女人的乳房称为妈。那时不是喊妈,而是说妈。比如有人说某女人的两个奶头,他会对人说:你看,那个女人的俩妈多大?你看到没有?二是古时,贵族人生小孩要找佣人奶妈抱孩子喂奶,是以称喂奶人为妈妈。或称姆姆,或你妈姆。
在过去的几千年中,中原古人叫妈即称娘。也有称母和婶的。(现在婶是叔父的妻子)。而爸爸在古代叫爹,也有叫伯或大的(现在伯和大均为父亲的哥哥和弟弟)。这些对爹娘的称呼沿用几千年,直到上世纪八十年代才改变为爸妈了。
在我国,最早喊爹娘为爸妈的,是清朝末期和民国时,它是有西方传教士进入中国后,引进西方人对爹娘的新兴称呼。初为皇亲或贵族兴起,后有留学人或工商人学洋人洋相而在国内慢慢兴起,六七十年代,只有大城市才有此称呼,但也不完全,农村几乎没有。七十年代末,农村开始学洋,有权有钱有地位的家庭开始喊起,而且还不好意思,感觉很别扭。但随着社会和形势的发展,进入八十年代后,农村也已遍地普及喊爸妈了。
爸妈一词,国家没有明文规定,不在宪法之内,国家和政府也没有强迫。这是全社会踉随形势发展的意愿,自行兴起來的。这是百分之百的国人踉学西洋的特点。这是西方传教的爹娘称呼的改变。而国内的古文献所指妈妈并非指娘亲也。
其他网友回答:毋庸置疑,爸爸和妈妈,自古就是中国幼儿从学语开始所学的第一句。孩子的天性,别的还没有学,很多幼儿在吃奶的时候呀呀学语的第一声,都会以,ma(平声)发声。这样,几千年下来就引成了古代孩子称母亲为妈妈的习惯。此后,孩子称母亲的称呼:“妈妈”也成了孩子对母亲的尊重。久而久之,孩子称妈妈必然成了中国文化最原始的自然语言。
然而,英语称母亲也是以m开头的,只是孩子叫妈妈的时候成了“妈咪”Mother。由此可见,英语母亲开头发音的M也是幼儿呀呀学语的自然表露,只是英语代表妈妈的称呼与中国人的不同,或者代表意思的音不同。
因此说,中国文明史有5000年之久,自然引成的ma音根本不会借用外国人称呼MOther译音。而英语的历史又有多长?英文的出现应该在公元1100年。而中国称妈妈的年代早就在公元前几百年的时候就习以为常了。所以,中国妈妈的读音不存在向外国语借鉴。
其他网友回答:“妈妈”是中国人对母亲称呼。“妈”这个字,自古就有,上千年的历史。《广雅.释亲》:妈,母也。《康熙字典》对“妈”的也解释是:读若马,平声。称母曰妈。可见,妈是中国人对母亲的称呼,由来久之。据《百度百科》“母”字上古发“ma”音,这样看来。母是最初的象形字,而妈是后来六书理论指导下所造的形声字。“母”与“妈”同义,指女性长辈。比如“姑母”、“姑妈”,“姨母”、“姨妈”意义是一样的。
“妈”虽然自古与母亲相关,但把“妈妈”叠用称呼母亲,大约是现代的事。认为“妈妈”是外来词,大约是一种误解。ma这个发音,大约是最简单、最容易的,婴儿称呼母亲,用最简单的发音,是人之常情,因此,外国人称呼母亲有相近的发音也是正常的。但不能因此就认为,妈妈是外来词。
对于称呼,历来是有书面语与口语的分别。书面语的称呼,不会随着时间和地域的变化而改变多少。比如“父亲”“母亲”“令尊”“令堂”“家父”“家母”“家慈”“家严”,到哪儿,哪个时代都差不多。但口语的差别就太大了。不同的地方,有不同的称呼。不同时代不同地域的人,是很难听懂的。笔者是山东青岛人,从小称母亲,就是一个字“妈”。小时候放学回到家会说:“妈,我回来了。”昆明人称呼母亲也是“妈”,但在实际称呼时,会在“妈”字之前加上一个“我”字,称呼:“我妈!”笔者当兵的时候,广东的战友把“母亲”称为“老猫”,骂人的时候会“丢个老猫”。北方人听不懂,也没有关系,你丢你的,和我没关系。这是称呼的地域差异。
称呼当然也有时代差异。《红楼梦》中贾宝玉称自己的母亲为“太太”,称自己的祖母为“老太太”。贾政称自己的母亲也叫“老太太”,有时也直接称“母亲”,比如“宝玉挨打”一回中,贾母发怒,贾政说:“母亲这样说,贾政无立足之地。”在民国之前的等级制度之下,家庭伦理,首先要服从政治伦理。普通百姓家人的称呼,以地域风俗为准,没有统一的规定。就以山东莱西为例,不大的地方,称呼父亲的兄弟就不一样,北半县称“叔叔”“二叔”“三叔”,南半县称“爹”,“大爹”“二爹”。
进入现代社会之后,随着文化的普及,社会交往的增多。各种社会伦理关系中的称呼逐渐规范化。现代经典作家的白话文作品对规范这种称呼起了很大的作用。比如我自己一辈子称父亲为“大”。读书的时候,课本里提到父母亲的时候,说的是“爸爸”“妈妈”,在我观念里,父母亲的称呼,已经产生变化了。笔者是六十年代末出生的。对于称呼上,正好处于一个新旧转换时期。比如叫父亲,新潮的家庭,已经叫爸爸了,传统守旧一点的,还叫大。到七十年代后期出生的,叫“大”的就很少了,几乎全部叫爸爸了。
这种变化,是语言中的口语,随时代变化的结果。它受到时代方方面面的影响。但妈妈这个词,不是外来语。是土生土长的中国话。“妈妈”叠用,是语言随时代发展变化的结果。
其他网友回答:首先要强调的是,“妈妈”不是一个外来词,是中国词汇中古而有之的词汇。
《广雅.释亲》中解释:妈,母也。《广雅》相当于《尔雅》的续篇,这本书的成书时间是三国曹魏时期,可见“妈”这个词在三国时期就纳入汉语词汇了,很显然它不是一个外来词。
在《康熙字典》中也有对“妈”的解释,另外明清古典小说,如《水浒传》中直接出现过“妈妈”这个词汇,而且《水浒传》中“妈妈”就是指母亲。
在一夫多妻制的中国古代,原配夫人的孩子称自己的母亲为“嫡母”,非亲生母亲称“庶母”,庶出的孩子称嫡母为“大妈”“大娘”。
可见作为“妈”这个词汇是一直存在的,只不过中国古人对妈的称谓不常用“妈”,而用“娘、娘亲、母亲、额娘等”。
其他网友回答:关于妈妈的称呼是从国外引入还是自身就有这个话题,一直有着不同的说法。接下来,请随小编一起了解一下吧。
说法一:不论中国人还是外国人对母亲的称呼都比较接近,有人说这是人类一开始语言中枢启动工作的共同特点,从简单的单音节开始,口型也相对简单,舌头基本不怎么动,是最简单的发声单词。如果因为发音相近或者相同,就说是从国外流入,那只能说是一种巧合吧。
说法二:也有一种说法:中国早在《广雅·释亲》里就已经有记载:“爸者,父亲之转。”“妈,母也。”而这本《广雅·释亲》是三国时魏张揖编撰的,这说明至少在那之前就已经有了爸妈的叫法了。事实上,我国由于地域的不同,称呼也是不同的,爹娘是中国北方地区的传统叫法,至于何时妈妈流行开来则无从考证了。
以上就是小编分享的妈妈的称呼是从国外引入还是自身就有,希望对大家有用。
其他网友回答:全球的婴儿都会叫MAMAbaba,说明只要是人都这样,除非不是人,问这问题的是不是人?
其他网友回答:大多数民族的婴儿刚开始说话时叫妈妈的发音都是”MAMA ”
其他网友回答:西班牙人口语就是妈妈,爸爸,但是音调有点怪,我觉得中国人以前口语应该还是母亲,父亲的可能性比较大,爸爸妈妈很可能是外来语
其他网友回答:“妈妈”不是从英文翻译过来的,"妈妈”不是外来词,人类的各种语言中,MAMA的发音总是用来称呼母亲的,因为这是人学会的第一个音节。
“妈妈”是母亲的口语,是天下最美的称呼。“妈” 从造字上看,妈是形声字,从女,马声。本义是称呼母亲,重读仍为原义。
上世纪六十年代,俄语课本第一课的第一个词组“父亲、母亲”的读音就是“爸爸、妈妈”。新中国的建立,中苏友好、出于对苏联老大哥的崇拜。于是“爸爸、妈妈”在当时的中国,特别是在城市就成了非常“时髦”的称呼了。
国际上把每年5月第二个星期天定为母亲节,愿每个人每天爱妈妈多一点。
威海链 » 妈妈是中国人的称呼,还是在外国流行过来的?
免责声明:本文由提供互联网分享,不代表本网的观点和立场;如有侵权请联系删除。